Existen algunas diferencias entre los títulos de las canciones “BE” de BTS en coreano e inglés. Tres de sus nuevas canciones tienen dos títulos diferentes.
Big Hit Entertainment acaba de revelar la lista de canciones para el nuevo álbum de BTS, ‘BE’ y hay algunas diferencias interesantes entre los títulos de las canciones.
También te puede interesar ¿Suga le copió el estilo a un miembro de BTS para el Season’s Greeting? Descúbrelo
Cinco de las ocho pistas de ‘BE’ tienen títulos en inglés: “Life Goes On”, “Blue & Grey”, “Skit”, “Stay” y “Dynamite”.
Las otras tres canciones tienen títulos oficiales en coreano e inglés que difieren ligeramente.
El título en inglés de “내방 을 여행 하는 법” es “Fly To My Room (Volar a mi habitación)”, pero una traducción más directa es “Cómo viajar en mi habitación” o “Cómo viajo en mi habitación”.
Mientras que “Telepathy (Telepatía)” es el título en inglés de “잠시 (jamsi)”, que también se puede traducir como “Por un momento”.
Y “Dis-ease” es un juego de palabras en inglés sobre la palabra “enfermedad”. “Disease” proviene de la antigua palabra francesa “desaise”, que significa “falta de facilidad”. El título coreano “병” se traduce como “enfermedad”, pero también “botella”.
A raíz de esto, algunos fanáticos empezaron a preguntarse si el miembro de BTS que domina el idioma inglés, RM, fue quien creó el juego de palabras “Dis-ease”.
Fuente: Koreaboo
También te puede interesar:
TEST: ¿QUÉ INTEGRANTE DE BTS ES EL AMOR DE TU VIDA?
KANG DANIEL Y JIHYO DE TWICE TERMINARON SU RELACIÓN
BIGHIT LABELS ANUNCIA UN CONCIERTO EN LINEA 2021 NEW YEAR’S EVE LIVE
¿RM DE BTS ESTÁ APRENDIENDO A HABLAR ESPAÑOL CON CANCIONES MEXICANAS?